请直接输入X拼音进行查询,例:
专名简介
拼写中国人名、地名。
中国人名、地名目前通行的做法是采用不标调的汉语拼音进行拼写,它的弊端也显而易见,因为会造成大量的同名现象,如不能区别“山西”和“陕西”;不能区分“礼县”(属甘肃)、“理县”(属四川)、“澧县”(属湖南)、“蠡县”(属河南)等。中国人的姓中同音同调的很多,如读音为[yì]的姓有16个:益,义,弋,羿,裔,易,翼,亦,弈,奕,意,亿,艺,异,抑,译。如果不标调,读音为[yi] 的姓有33个(上面16个再加:伊,衣,医,依,揖,仪,夷,沂,怡,宜,移,乙,已,以,蚁,倚,扆)。而且译文恢复不了原来的汉字。我们在参考消息报上经常看到一个中国人名后面有括弧括住一个‘音’字,这是为什么呢?这是因为,这中国人名原来是汉字,后来翻译成拼音出现在外国报刊上。最后整篇通讯再翻译成中文时,拼音名字不能恢复成原来的汉字了,只知道它大概的音。这是由于第一次翻译时没有保全汉字的所有信息所造成的。由此看出,用汉语拼音方案书写中国人名、地名实际上是不合格、不可取的,虽然“国际标准化组织”在1982 年决定采用它作为汉语拼写法的国际标准。用X拼音码文字书写中国人名、地名,上述缺陷全部得以克服。转写后的人名或地名随时可再恢复成原来的汉字。所以我们提倡用X拼音字来拼写中国人名、地名、机构名等专有名称,实现方便又可逆的汉字罗马化。
地名
人名